No exact translation found for رعاية داخلية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic رعاية داخلية

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • En tercer lugar, se debe buscar la tutela en una familia y no en una institución dedicada al cuidado de niños.
    وثالثا ينبغي السعي إلى إقامة الرعاية داخل أسرة، وليس في مؤسسة لرعاية الأطفال.
  • El Ministerio de Asuntos Sociales proporciona a las mujeres maltratadas tres fases de cuidados en refugios.
    توفر وزارة الشؤون الاجتماعية للنساء اللائي يتعرضن للضرب ثلاثة مراحل من مراحل الرعاية داخل المأوى.
  • - Viceministerio de Defensa Social (Ministerio de Gobierno)
    نيابة وزارة الرعاية الاجتماعية (وزارة الداخلية)
  • Ha sido suspendida, en libertad bajo la custodia de un médico.
    لقد تم تعليقها،أطلقت داخل رعاية الأطباء
  • Deberán dedicar una parte mucho más importante de sus presupuestos de salud a la salud mental con miras a asegurar la prevención y dispensar tratamiento y asistencia dentro de la comunidad.
    وينبغي لها أن تخصص جزءاً يفوق كثيراً ما خصصته في السابق من ميزانياتها الصحية لمسألة الصحة العقلية، وأن تستخدمه في الوقاية، فضلا ًعن توفير العلاج والرعاية داخل المجتمع.
  • El proyecto permitirá formular recomendaciones normativas generales para garantizar la continuidad de los servicios en el sector de la atención primaria de salud y conseguir una atención integrada de las personas de edad.
    وسيؤدي المشروع إلى صدور توصيات شاملة متعلقة بالسياسات فيما يختص بإعداد مصفوفة لخدمات الرعاية، داخل قطاع خدمات الرعاية الصحية الأولية، تهدف إلى توفير رعاية متكاملة للمسنين.
  • Asimismo, le preocupa que con demasiada frecuencia su atención no responda a ninguna normativa, lo que bien podría menoscabar la protección de sus derechos, y que la supervisión del programa de atención sea deficiente.
    كما يساورها قلق لأن برامج الرعاية الداخلية قلما توجد لوائح محددة ناظمة لها مما قد يعوق حماية حقوق الأطفال، ولأن هذه البرامج لا تخضع لمراقبة حسنة.
  • Las prisioneras de guerra sufrían las presiones que les imponía la sociedad, que les exigía que cumplieran el papel tradicional de cuidar de los miembros de su familia en vez de reconocer su contribución a la defensa del país.
    فقد عانت أسيرات الحرب من الضغوط التي فرضها عليهن المجتمع، الذي يطالبهن القيام بأدوار تقليديــة فــي الرعايــة داخــل الأســـرة وذلك بــدلا مــن أن يحظين بالتقدير على ما أسهمن به من أجل الدفاع عن وطنهن.
  • Algunas ONG han adoptado este nuevo enfoque además del método tradicional de cuidado de los niños en una institución. El tipo de programa que el niño requiere se determina según la situación de su familia y su capacidad de tolerancia, y se basa en el interés superior del niño.
    وبعضها تعتمد هذا الأسلوب الجديد من الرعاية إلى جانب أسلوب الرعاية التقليدي - الرعاية الداخلية -، وتحدد طبيعة البرامج التي يحتاجها الطفل تبعاً لظروف الأسرة وطبيعة معاناتها ووفقاً "لمصلحة الطفل الفضلى".
  • c) El Ministerio supervisa indirectamente la prestación de servicios de atención domiciliaria a las víctimas de abuso sexual o en situación de riesgo.
    (ج) تتولى الإشراف بشكل غير مباشر على تقديم خدمات رعاية داخلية لأطفال ضحايا الإساءة الجنسية أو المعرضين للخطر، وذلك من خلال عقود مع جمعيات أهلية معينة هدفها رعاية وتأهيل هؤلاء الأطفال.